20.03.2022
20 марта 2022 года в Английском клубе Дворца творчества детей и молодежи города Смоленска успешно завершился литературно-лингвистический марафон «Мы любим читать! / We like to read!». Он был посвящен 25-летию журналистской, писательской и переводческой деятельности руководителя клуба Н.Н. Салуховой (Кулаковой). «Серебряный марафон» по достоинству оценили и дети, и взрослые: обучающиеся объединений «Говорим и поем по-английски» и «Говорим и поем по-английски на 5» и их родители. Детям так понравилось, что на открытии марафона Наталья Николаевна была в «серебряной» шляпе, что было решено сделать шляпу талисманом марафона. В программу марафона вошли литературно-лингвистические акции и журнально-газетно-книжные выставки. Участники марафона «Мы любим читать! / We like to read» слушали, читали и учили короткие истории, декламировали традиционное английское стихотворение про киску 1 марта – в День кошек. Педагог Н.Н Салухова (Наталья Кулакова – литературный псевдоним) сделала его перевод на русский язык. Сравните английский оригинал и перевод.
Pussy-cat
Pussy-cat, pussy-cat,
Where have you been?
Pussy-cat, pussy-cat,
Where have you been?
I've been to London
To look at the Queen.
I've been to London
To look at the Queen.
Pussy-cat, pussy-cat,
What did you there?
Pussy-cat, pussy-cat,
What did you there?
I frightened a little mouse
Under her chair.
I frightened a little mouse
Under her chair.
Киска
Кисонька, кисонька,
Где ты была?
Кисонька, кисонька,
С королевой в Лондоне
День я провела.
С королевой в Лондоне
День я провела.
Что ты там делала,
Кисонька моя?
Что ты там делала,
Кисонька моя?
Сытно пообедала –
Мышь поймала я.
Перевод Натальи Кулаковой
Наталья Николаевна Салухова, руководитель Английского клуба, член Союза журналистов России, рассказала ребятам, что она написала более 1000 статей для региональных, московских газет и журналов, работала над созданием пяти книг. По двум изданиям её антологии «Англо-русская книга Рождества» – “The English-Russian Christmas Book” compiled by Natalia Kulakova. Oxford – Smolensk, 2013, 2018 – занимаются домашним чтением обучающиеся объединений «Говорим и поем по-английски» и «Говорим и поем по-английски на 5» ДТДМ г. Смоленска, учащиеся английских школ Москвы и Московской области, Республики Башкортостан. Это один из первых в Европе инновационных межкультурных образовательных издательских проектов. В книгу, насчитывающую 400 страниц, вошли рассказы, пьесы, ноты песен, рецепты, стихи. Сейчас готовится 3-е издание. Смолянам было интересно прочитать статью Натальи Николаевны «Патриотическая песнь» о Глинкинских фестивалях в «Литературной газете», которая была основана в 1830 году поэтами Антоном Дельвигом и Александром Пушкиным.
А вот что сказала на одной из презентаций из цикла «Писатель в университете» антологии о традициях Рождества Н.Кулаковой почетный член Правления СОО МОФ «Российский фонд мира» Лидия Ефимовна Никитина:
– На протяжении четверти века основным переводчиком наших международных программ «Народная дипломатия», «Мир и молодежь» была именно Наталья Николаевна. Благодаря совершенному знанию английского языка, она никогда не знала трудностей с переводом. Где бы ни проходила встреча – будь то диспут в политических кругах, экскурсия по Успенскому кафедральному собору или светская беседа на культурном мероприятии – все отмечали высокое качество переводов. Неоценим ее вклад и в образование детей и молодежи.
Н. Н. Салухова,
педагог организационно-массового отдела
Дворца творчества детей и молодежи
города Смоленска
Просмотров всего: , сегодня:
Дата создания: 21.03.2022
Дата обновления: 21.03.2022
Дата публикации: 20.03.2022