02.02.2022
Моя учеба в школе пришлась на 90-е годы, когда для россиян,
вроде бы, мир открылся, но среднестатистическая смоленская семья могла лишь мечтать
о путешествиях в Европу или другие англоязычные страны. И вот тогда в моей
жизни появился клуб «Говорим и поём по-английски» Дворца творчества детей и
молодежи и Наталья Николаевна Салухова. Мы смогли
примерить на себя роли настоящих иностранцев, узнать об их быте, традициях от
человека, который видел всё это своими глазами, жил среди носителей языка. Это
бесценно! У меня было много уроков английского в гимназии, начиная со второго
класса, но именно Наталья Николаевна помогла научиться понимать транскрипцию,
расширить словарный запас, преодолеть застенчивость в разговоре.
Моя дружба с Натальей Николаевной продолжилась и когда я стала студенткой
университета. Собирая материал для своей уникальной антологии о Рождестве,
Наталья Николаевна предложила мне сделать несколько стихотворных переводов. Это
было новым для меня делом, но я попробовала и на несколько недель погрузилась в
евангельскую историю и поэзию Лонгфелло и Блейка. Теперь, ежегодно, я
готовлю сюжеты о Рождестве для эфира областного телевидения, перелистываю книгу
Натальи Николаевны, читаю главы и вспоминаю занятия в Клубе.
Сейчас во Дворце творчества детей и молодежи учится и мой сын, играет в народном оркестре
Детского оркестрового объединения, а я с удовольствием слушаю концерты, который
устраивает отделение.
С уважением,
Анастасия Артёменко (Горина), журналист,
телеведущая, член Смоленского областного краеведческого общества
Информационная справка объединения «Говорим и поём по-английски»
организационно-массового отдела ДТДМ, подготовленная Н.Н.Салуховой
Анастасия Артёменко
(Горина), выпускница Английского
клуба «Говорим и поём по-английски»
организационно-массового отдела ДТДМ,
журналист, телеведущая, член Смоленского областного краеведческого
общества. Специальный корреспондент ГТРК «Смоленск». Телевизионные работы
Анастасии Артёменко отличаются
объективностью, точностью, актуальностью и журналистским мастерством. Она неоднократно становилась призером и лауреатом Всероссийских конкурсов и фестивалей телевизионных фильмов и программ,
таких как «Золотое кольцо России», «Человек и вера», посвященных
сохранению культурно-исторического наследия, духовных и нравственных ценностей,
укреплению культурного самосознания на основе исконных традиций России. Особенно
запомнилась зрителям и членам жюри работа лауреата в номинации «Лучший
телепроект», специального корреспондента ГТРК «Смоленск» Анастасии Артеменко,
представившей выпуск программы "Одигитрия. Обретение мощей Преподобного
Герасима Болдинского".
Замечательные поэтические переводы стихотворения «Колыбельная песня» У.Блейка (1757 - 1827), поэмы «Три волхва» Г.Лонгфелло (1807 - 1882), колядки «Рождественская песня» из повести
«Ветер в ивах» Кеннета Грэма (1859 - 1922), выполненные
Анастасией Гориной (Артёменко), были
опубликованы в 400-страничной
межкультурной образовательной антологии «Англо-русская книга Рождества», Оксфорд
- Смоленск. 2013. 2-е издание 2018. Автор-составитель Н.Кулакова (Н.Салухова).
Иллюстрации В.Реминяка, Е.Леднёва. В
двух номерах учебно-методического журнала «Английский язык в школе» № 11 и № 12
/ 2005 в статью «Да воцарится дух
веселья и свободы!» Н.Н.Салуховой были включены
переводы Анастасии Гориной
лимериков и стихотворения Эдварда
Лира «Как приятно знать мистера Лира! / How pleasant to know Mr Lear!»
Просмотров всего: , сегодня:
Дата создания: 03.02.2022
Дата обновления: 03.02.2022
Дата публикации: 02.02.2022